DI įrankių apžvalga: „ChatGPT“, „Claude“ ir „Gemini“

Renkantis DI įrankius Lietuvos įmonėms bei profesionalams svarbiausi trys kriterijai: lietuvių kalbos kokybė, paslaugų plano kaina ir integracijos galimybės. Šiame straipsnyje apžvelgsime tris populiariausias dirbtinio intelekto programas: „ChatGPT“ („OpenAI“), „Claude“ („Anthropic“) ir „Gemini“ („Google“). Kuri tinkamiausia jums?

2022 m. pabaigoje „ChatGPT“ ne tik prikaustė visuomenės dėmesį, bet ir įžiebė technologijų milžinų ginklavimosi varžybas. 2025-aisiais rinkoje įsitvirtino kelios DI platformos, tapusios neatsiejama verslo aplinkos dalimi. Kaip ir el. paštas ar debesija, DI įrankiai vis dažniau suvokiami kaip įprastos darbo ekosistemos elementas. Todėl renkantis DI programas pagrindiniai kriterijai yra patikimumas, kaina ir suderinamumas.

Tarptautinės įmonės, veikiančios anglų kalba, gali rinktis iš plataus DI sprendimų spektro. IT specialistai dažnai renkasi „Claude“ dėl stiprių programavimo ir loginio samprotavimo galimybių. Tačiau Lietuvos specialistams, kurie dirbdami anglų kalba nesijaučia užtikrintai, pasirinkimas ribotesnis. Dėl geresnio lietuvių kalbos palaikymo pagrindiniu įrankiu dažnai tampa „ChatGPT“.

Šiaip ar taip, vienos DI programos, kuri tiktų visiems, nėra. Specialistams veiksmingiau derinti kelis DI įrankius ir išnaudoti kiekvieno stipriąsias puses. „ChatGPT“, „Claude“ ir „Gemini“ – šie DI įrankiai siūlo skirtingus privalumus. 2025-aisiais svarbiausia pasirinkti DI modelį, kuris dera su jūsų darbo eiga ir veiklos pobūdžiu, o ne tik gerai atrodo „ant popieriaus“.

„ChatGPT“ („OpenAI“)

🧩 „ChatGPT“ ekosistema

„ChatGPT“ išsiskiria išplėtota ekosistema. Kiekvienas vartotojas gali kurti savo GPT modelius ir juos bendrinti GPT parduotuvėje. „Team“ ir „Enterprise“ planai suteikia galimybę kurti darbo aplinkai skirtus privačius DI asistentus. Organizacijų administratoriai gali nustatyti, kas gali jais naudotis, kokius duomenis modeliai pasiekia ir kokias išorines funkcijas (jungtis, API) jiems leidžiama įjungti. Iš esmės kiekviena įmonė gali turėti savo privačią programėlių parduotuvę: nuo dokumentų apdorojimo įrankių ir teisinių tekstų tikrintuvų iki lietuvių kalbos redagavimo asistentų ar duomenų valymo botų. Kartą sukūrę GPT modelius, įmonės gali juos nuolat naudoti savo kasdienėje veikloje.
Smulkiosios Lietuvos įmonės, net ir be programuotojų pagalbos, gali susikurti lengvai valdomą DI įrankių rinkinį – rašymui, duomenų valymui ar paprastai vizualikai. Didesnės organizacijos gali kurti vidinius GPT modelius finansams, personalui ar klientų aptarnavimui, taip visos įmonės mastu standartizuodamos toną, dokumentų šablonus ir lietuvių kalbos vartojimo taisykles.

🧩 „ChatGPT“ atmintis ir suasmeninimas

„ChatGPT“ gali įsiminti informaciją iš skirtingų pokalbių ir darbo eigoje pritaikyti sukauptas žinias apie jūsų komunikacijos toną, nuostatas, darbo kontekstą bei kitus pageidavimus. 2025 m. šios funkcijos prieinamos mokamuose planuose, o „Team“ ir „Enterprise“ aplinkose galima valdyti, kokia informacija įsimenama. Atmintį galima bet kada išvalyti arba pristabdyti. Rezultatas – mažiau pasikartojančių užklausų ir dokumentai, kurie jau po pirmojo bandymo labiau atitinka jūsų poreikius.
„ChatGPT“ ypač tinka pasikartojančioms užduotims lietuvių kalba: pakanka vieną kartą nustatyti kreipinių vartoseną, išsaugoti prekės ženklo tono gaires ir terminus – tada parengti dokumentai bus gerokai artimesni publikuotinai versijai.

🧩 Integruotas „ChatGPT“ multimodalumas

Nuo 2025 m., pasirodžius modeliui „GPT-5“, multimodalumas tapo viena pažangiausių funkcijų: palaikoma teksto, vaizdo ir balso įvestis. „Realtime API“ leidžia tiesioginį dvipusį dialogą ir momentinį vaizdinės informacijos supratimą – nuo ekrano nuotraukų ir kameros kadrų iki diagramų. Vartotojas gali kalbėtis su „ChatGPT“, parodyti jam, ką mato, ir iškart gauti atsakymą.
Mažoms įmonėms tai padeda sumažinti perteklinių įrankių gausą: viename pokalbyje galima diktuoti pastabas balsu ir paversti jas tekstu, įkelti ekrano nuotrauką ir gauti analizę ar sukurti paprastą produktų vizualiką.

🧩 Daugiakalbė „ChatGPT“ prieiga

2025 m. „ChatGPT“ naudotojo sąsaja bei įvesties ir išvesties funkcijos palaiko daugiau kaip 50 kalbų, tarp jų ir lietuvių. Dar svarbiau – naujausi GPT-5 mokymai pagerino retesnių kalbų gramatiką ir stilistiką, todėl tekstai lietuvių kalba skamba daug natūraliau. Komandoms, dirbančioms su „ChatGPT“, tai reiškia mažiau gaišaties perrašinėjant tekstus ir greitesnį darbų atlikimą – tiek bendraujant su klientais, tiek rengiant reklamą ar vidinius dokumentus.
Jei jūsų įmonės darbuotojai ar klientai bendrauja lietuvių kalba, „ChatGPT“ tampa praktišku ir universaliu įrankiu lietuviškam turiniui kurti ir tobulinti.

„Claude“ („Anthropic“)

🧩 „Claude“ projektai

„Claude“ projektų funkcija suteikia atskiras darbo aplinkas su jų pokalbių istorija ir žinių bazėmis: projekto lygmens instrukcijomis, bendra biblioteka (failais, pastabomis, stiliaus gairėmis ir kt.). „Claude“ išsaugo ir naudoja įkeltą turinį visuose projekto pokalbiuose, todėl nereikia jo kartoti iš naujo.
Kai medžiagos apimtis viršija net ir tokį didelį konteksto langą, „Claude“ pereina prie paieška papildytos generacijos (RAG): jis suindeksuoja projekto failus ir kiekvienam atsakymui pasitelkia tik svarbiausius fragmentus. Tai reiškia, kad galite dirbti su visa kodo baze, dokumentacijos rinkiniais ar turinio bibliotekomis, nekartodami fono informacijos kiekvienoje užklausoje.
Pakanka vieną kartą įkelti išsamius LT/EN žodynėlius, prekės ženklo tono gaires, kreipinių „tu“ ir „jūs“ vartosenos taisykles, stiliaus vadovus ar ankstesnių darbų archyvus. Turėdamas 1 mln. ženklų konteksto langą, „Claude“ viename pokalbyje gali apdoroti visą prekės ženklo vadovą, pilnus produktų katalogus ar išsamius teisinių dokumentų rinkinius.

🧩 „Claude“ artefaktai

„Claude“ artefaktai – tai interaktyvūs turinio blokai, rodomi šoniniame pokalbio lange. Juose galima kurti kodą, dokumentus, vizualinį turinį ar tekstus, o rezultatus – atidaryti, redaguoti, versijuoti ir dalintis su komanda. Žiniatinklio bei naudotojo sąsajos užduotims „Claude“ generuoja interaktyvius blokus – formas, duomenų skydelius, valdiklius, sukurtus iš modernių sąsajos komponentų. Juos galima peržiūrėti ir koreguoti iš karto, be papildomų įrankių.
Reikia lietuviško pradinio puslapio, paprastos kainų skaičiuoklės ar parengto PDF pristatymo? Artefaktai leidžia vienoje erdvėje pereiti nuo idėjos iki bendrinamo dokumento ar paprasto įrankio – greitai ir be sudėtingo diegimo.

🧩 „Claude“ programavimo ir hibridinio mąstymo stiprybės

„Claude“ – vienas geriausių pasirinkimų praktinėms užduotims, kurioms reikia programavimo ir nuoseklaus samprotavimo. Tarp tipinių užduočių, kurias jis sėkmingai atlieka vienoje sesijoje, yra failų saugyklų nuskaitymas, kodo derinimas (klaidų paieška ir taisymas), testų generavimas bei dokumentacijos atnaujinimas.
„Claude“ taip pat pasižymi stipriomis agentinio darbo galimybėmis – jis geba skaidyti užduotis į žingsnius, planuoti įrankių ar funkcijų iškvietimus, tikrinti rezultatus. Realiuose projektuose tai padeda taupyti laiką, nes išvengiama nuolatinio darbo pirmyn–atgal režimu. Reitingai kinta, tačiau 2025 m. „Claude“ išlieka tarp stipriausių DI programų, skirtų visapusiškoms programinės įrangos kūrimo užduotims.
Smulkios Lietuvos IT įmonės galėtų, pavyzdžiui, derinti kelis DI įrankius: „Claude“ naudoti programavimui ir planavimui (užklausos anglų kalba), o klientams skirtą lietuvišką tekstą perduoti „ChatGPT“, kad būtų pakoreguotas tonas ir stilistika.

🧩 „Claude“ ypatybės: atmintis ir kompiuterio naudojimas

Kuriant verslo planus „Claude“ gali įsiminti projekto kontekstą ir organizacijos vidaus nuostatas, o prireikus atmintį galima pristabdyti ar išvalyti. Tarp sesijų jis „atsimena“ stiliaus gaires, tvirtinimo etapus, specifinius klientų poreikius ar žodynėlio įrašus, todėl jų nereikia kartoti kiekvieną kartą.
„Claude“ agentinė funkcija „Computer Use“ leidžia DI sąveikauti su darbalaukio aplinka: interpretuoti ekrano turinį ir imituoti klaviatūros bei pelės veiksmus. „Anthropic“ ją naudojo vidinėms užduotims – kalendorių tvarkymui, susitikimų planavimui, el. laiškų rengimui, išlaidų ataskaitų apdorojimui ir svetainių testavimui.
„Claude“ ypač tinka mažoms įmonėms: visų projektų mastu galima išlaikyti lietuvių kalbos stiliaus gaires, o pasikartojančias darbastalio užduotis – CSV failų generavimą, duomenų valymą, rezultatų skelbimą – perleisti DI. Taip kas savaitę sutaupoma laiko.

„Gemini“ („Google“)

🧩 Itin didelės apimties kontekstas

Naujausi „Google“ DI modeliai „Gemini 2.5 Pro“ ir „Gemini 2.5 Flash“ palaiko standartinį 1 mln. ženklų konteksto langą. „Google“ taip pat pademonstravo tyrimų proveržį – iki 10 mln. ženklų konteksto, kas žymi reikšmingą pažangą. Tai leidžia „Google“ DI programoms vienoje sesijoje apdoroti ištisas kodo bazes, didelės apimties PDF dokumentus, valandų trukmės vaizdo įrašus ar mišrių formatų užklausas – beveik visiškai išvengiant rankinio duomenų skaidymo ir sujungimo.
Tai ypač tinka analizei lietuvių ar anglų kalba – nesvarbu, ar kalbama apie teisines pažymas, politikos dokumentus, finansines ataskaitas ar susitikimų stenogramas. Pavyzdžiui, analitikas gali įkelti metines finansines ataskaitas ir akcininkų susirinkimo protokolą, kad per kelias minutes gautų išsamią santrauką ir nustatytų pagrindines tendencijas.

🧩 Tikralaikis multimodalinis asistentas

„Gemini“ programėlė ir integracija su „Google Workspace“ leidžia gyvai bendrauti su DI multimodalinėmis užklausomis, paverčiant įrenginį laisvų rankų pagalbininku. Asistentui galima „leisti matyti“ tai, ką matote jūs – pasitelkus telefono kamerą ar bendrinant ekraną. Taip jis gali atsakyti į klausimus apie dokumentus, sąsajas ar realaus pasaulio vaizdus.
Tai itin patogi priemonė mobilioms komandoms ar lauko darbuotojams. Galima padiktuoti užduočių sąrašą, bendrinti ekraną ir greitai gauti paaiškinimus arba nukreipti kamerą į dokumentą ar užrašą ir iš karto gauti pagalbą ar vertimą į lietuvių kalbą.

🧩 Integracija su „Google“ darbo aplinka

DI asistentas „Gemini“ integruotas į „Google“ darbo aplinką – „Docs“, „Sheets“, „Gmail“ ir „Drive“ (šoniniame skydelyje). Tai leidžia tiesiogiai rengti juodraščius, kurti santraukas ir tvarkyti duomenis. Dėl prieinamumo, paprasto naudojimo ir mastelio didinimo galimybių pagrindinę „Gemini“ naudotojų bazę sudaro smulkiosios ir vidutinės įmonės. Programėlė ir „Workspace“ šoninis skydelis prieinami daugiau kaip 35 kalbomis, tarp jų ir lietuvių, todėl palaikomos užklausos bei naudotojo sąsaja lietuviškai.
Dauguma Lietuvos įmonių jau naudoja „Google“ įrankius. Galimybė teikti užklausas lietuviškai tiesiogiai „Docs“ ar „Gmail“ aplinkoje yra reikšmingas pranašumas – kasdieniame darbe tai dažnai svarbiau už pačių DI modelių techninius rodiklius.

🧩 Darbas su šaltiniais

„NotebookLM“ yra galingas tyrimų įrankis, palaikomas „Gemini“. Jo pagrindinė stiprybė – patikimumas: kiekvieną atsakymą galima tiesiogiai atsekti iki įkeltų ar rastų šaltinių. Funkcija „Discover“ automatiškai suranda ir atrenka susijusius šaltinius iš interneto ar jūsų „Google Drive“. Be teksto, „NotebookLM“ palaiko platų formatų spektrą, įskaitant „YouTube“ vaizdo įrašus (transkribuojant turinį) ir garso failus.
Viena svarbiausių naujų funkcijų – „Audio Overviews“, kuri įkeltus šaltinius paverčia į pokalbius, primenančius tinklalaides, įgarsintas DI balsais. Naudotojai gali net „prisijungti“ prie pokalbio ir realiuoju laiku užduoti klausimus. Be to, sistema gali automatiškai generuoti įvairius turinio tipus iš šaltinių – mokymosi vadovus, santraukas, tinklaraščio įrašus ar testus.
Ypač tinka studentams, analitikams ir žurnalistams: galima surinkti LT/EN šaltinius, aiškiai matyti citatas ir be papildomų programų paversti medžiagą mokymosi priemonėmis ar santraukomis.

Konteksto dydis ir išvesties ilgis

📖 Konteksto dydis

Konteksto dydis (arba konteksto langas) – tai didžiausias teksto ir duomenų kiekis, kurį DI modelis gali vienu metu „atsiminti“ kurdamas atsakymą. Į jį įeina tiek jūsų įvestis (užklausos, dokumentai, pokalbio istorija), tiek paties DI modelio išvestis (atsakymas).

  • Matuojamas ženklais (žodžių, skyrybos ženklų ar simbolių dalimis).
  • Apytiksliai: 1 ženklas ≈ 0,75 žodžio (anglų k.)
  • Pavyzdys: 200 tūkst. ženklų ≈ 400–500 puslapių teksto.

Kodėl tai svarbu: didesnis kontekstas leidžia įkelti ilgesnius dokumentus, palaikyti ilgesnius pokalbius ar pridėti daugiau šaltinių neprarandant nuoseklumo. Mažesnis kontekstas reiškia, kad turinį teks skaidyti dalimis, o užklausas kartoti dažniau.

DI įrankisAPIŽiniatinklio sąsajaPastaba
„ChatGPT“ („OpenAI“)~ 400 tūkst. ženklų„Pro“: ~ 128 tūkst.; „Plus“: ~ 32 tūkst. API gerokai viršija vartotojams siūlomų planų konteksto dydį.
„Claude“ („Anthropic“)~ 200 tūkst. ženklų~ 200 tūkst. ženklų≈ 400–500 puslapių; didesnis nei „ChatGPT Pro“, apie 6 k. didesnis nei „ChatGPT Plus“.
„Gemini“ („Google“)~ 1 mln. ženklų~ 1 mln. ženklųPriklauso nuo plano; taikoma tik 2.5 „Pro“ / „Flash“ modeliams.

📖 Didžiausias išvesties ilgis

Didžiausias išvesties ilgis – tai ilgiausias atsakymas, kurį DI modelis vienu kartu gali sugeneruoti. Kaip ir konteksto dydis, jis matuojamas ženklais, tačiau skaičiuojama tik DI modelio išvestis.

  • Pavyzdys: 65 tūkst. ženklų ≈ 120–130 puslapių teksto vienu kartu.
  • Kai kurie DI modeliai (pvz., „Gemini 2.5 Pro“, „Claude Sonnet 4“) palaiko labai ilgas išvestis, o kiti (pvz., „ChatGPT Plus“ su 32 tūkst. konteksto langu) atsakymus apriboja.
  • Kodėl tai svarbu: Ilga išvestis leidžia vienu kartu sugeneruoti ištisas ataskaitas, programų kodų rinkinius ar knygos apimties juodraščius. Mažesnis išvesties ilgis reiškia, kad didelės apimties projektą gali tekti skaidyti dalimis.
DI įrankisIšvesties ilgisAtitikmuo
„ChatGPT“ (GPT-5)Iki 128 tūkst. (API); gerokai mažiau naršyklėje (~ 8–16 tūkst. „Pro“).≈ 15–25 puslapių pokalbyje; knygos apimties išvestis per API.
„Claude“Iki 64 / 128 tūkst. (priklauso nuo versijos)≈ 12–16 puslapių pokalbyje; ilgų dokumentų apdorojimas.
„Gemini 2.5 Pro“Iki 65 tūkst.≈ 120–130 puslapių vienu kartu.

Lietuvių kalbos palaikymas

DI programaLT palaikymas (UI + įvestis / išvestis)Kalbos sklandumas (stilius, idiomos, registras)Dažniausios problemosIšvada LT MVĮ / ne anglakalbiams
„ChatGPT“ (GPT-5)Yra (UI + įvestis / išvestis)Tinkamas LT naudojimui. Be išsamių gairių išlaiko lietuvių kalbos toną ir stilių; gali įsiminti kreipinių vartoseną.Pasitaiko anglicizmų; specializuotoms sritims būtinos papildomos gairės.Standartinis pasirinkimas tekstui lietuvių kalba.
„Claude“ (3.7 / 4)Palaiko daugiakalbius tekstus, bet nėra LT kokybės įvertinimoGali bendrauti lietuviškai ir versti į LT, tačiau rezultatai dažnai reikalauja papildomo redagavimoRegistras ir formuluotės dažnai skamba nenatūraliai; LT rinkodarai nerekomenduotina.Puikiai tinka programavimui ir analizei, derinant LT tekstų kūrimą su „ChatGPT“.
„Gemini“ (2.5 / „Workspace“)Yra („Gemini“ programėlė ir „Workspace“ palaiko LT)Kokybė kintanti: tinkamas kasdieniams tekstams, bet stilius mažiau idiomatiškas nei „ChatGPT“.Keičiantis kontekstui lietuvių kalbą generuoja nenuosekliai; reikalauja papildomo redagavimo.Tinkamas pasirinkimas, jei dirbama „Google“ aplinkoje ir priimtina papildomai redaguoti LT išvestis.